Shema strani | Kontakt | Obveščevalne liste | Povezave | Oglaševanje | Webmaster | English

Partnerji:

Mednarodna orientacijska zveza Olimpijski komite Slovenije - Združenje športnih Zvez Fundacija za šport Ministrstvo za šolstvo in šport
Domov / Orientacija / Orientacijski tek / Zgodovina IOF simbolov opisa ...

Zgodovina IOF simbolov opisa kontrolnih točk

Različni avtorji navajajo, da sta bili dve najpomembnejši inovaciji za razvoj orientacijskega teka v zadnjih 30 letih program OCAD in določitev simbolov za opis kontrolnih točk.


Primer opisa kontrolnih točk iz v slovenščino prevedenega IOF priročnika.
Simboli za opis kontrolnih točk so bili razviti pod okriljem tehnične komisije Mednarodne orientacijske zveze (IOF) sredi 70-tih let prejšnjega stoletja. Uvedba simbolov je bila posledica skoraj dvoletnega medsebojnega usklajevanja članov komisije na srečanjih v okviru mednarodnih IOF tekmovanj.

Pred uvedbo simbolov so na vseh večjih tekmovanjih pripravljali opise kontrolnih točk v pisni/tiskani obliki v dveh uradnih jezikih IOF (nemščina in švedščina). Osnovni jezik za prevod v druge jezike je bila nemščina. Organizatorji so lahko opise prevedli tudi v dodatni jezik vendar so bili opisi v nemščini in švedščini še zmeraj obvezni. Npr.: organizatorji v Angliji in Franciji so na svojo željo lahko pripravili še prevod v tretji jezik, če so to želeli. Organizatorji O-Ringena na Švedskem so v tistem času šli še korak naprej in prevedli opise v štiri jezike: nemščino, švedščino, angleščino in francoščino.

V mnogih primerih so bili prevodi nepopolni, nenatančni in niso vsebovali enakovrednih opisov oz. posredovali enake informacije za vse tekmovalce. Največkrat so domači tekmovalci tako imeli prednost. Tuji tekmovalci so dostikrat imeli velike težave pri razumevanju opisov in pomenov prav zaradi slabih prevodov.

Z razvojem orientacijskega teka v Sovjetski zvezi, državah vzhodnega bloka, Japonski in drugod se je povečala potreba po določitvi in uskladitvi enotnih opisov kontrolnih točk. Simboli za opise kontrolnih točk so tako omogočili poštenost in fair play za vse tekmovalce na vseh mednarodnih tekmovalnjih v svetu ne glede na jezik organizatorja.

Ko so bili simboli prvič uporabljeni, so povzročili veliko negotovosti. Večina tekmovalcev, ki je bila prej navajena, da dobijo pisne opise kontrolnih točk, je bila ob novem lisktku s stolpci in simboli precej negotova. Z izobraževanjem in knjižico z opisi simbolov, ki jo je izdal IOF, pa se je sistem oprijel in s pridom ga uporabljamo še danes.

Nov sistem je postal tekmovalcem prijaznejši

Po nekajkratni uporabi so tekmovalci sprejeli nov sistem. Čeprav je bilo uvedenih mnogo simbolov za različne objekte in možnosti za višino, videz, velikost, lokacijo in označbo poti, je bilo v resnici potrebno znati le del teh simbolov, saj v mnogih državah izbor nekaterih simbolov pokrije večino objektov na terenu. Opisi kontrolnih točk so zajemali tudi opise objektov, ki so značilni za posamezno regijo ali državo: oglenišče (Švedska), štor (Švica), mravljišče (Avstralija). Osnovni sistem tako ostaja nespremenjen že več kot 25 let, čeprav se vsakih nekaj let doda opise dopolni z manjšimi vsebinskimi popravki.   

Ker imajo začetniki z razumevanjem opisov kontrolnih točk težave, mnogi organizatorji zato pri začetniških in najmlajših kategorijah podajo poleg tabele simbolov še pisne opise kontrolnih točk. Na tak način se največ tekmovalcev seznanja z opisi.

Da bi tekmovalci kar najbolje razumeli opise kontrolnih točk, so nacionalne zveze  prevedle IOF-ovo knjižico. Prevode trenerji in vaditelji uporabljajo pri učenju orientacijskega teka.

V pomoč pri učenju pa so začetniku (ali pa tudi izkušenemu tekmovalcu, ki želi obnoviti svoje znanje) na voljo najrazličnejši kvizi. Nekateri opisi in jihove kombinacije so namreč lahko nerazumljivi tudi za izkušenega orientacista.

Colin Kirk, Canadian orienteering federation

 

Mednarodni opisi kontrolnih točk (slovenski prevod)
Slovenski prevod dokumenta IOF z mednarodnimi opisi kontrolnih točk (v žargonu znanih tudi kot "mikrolokacij") je pripravil Samo Kofol, pregledala pa sta ga Krešo Keresteš in Janez Pretnar. Prevod je bil pripravljen februarja 2006, IOF dokument pa je nastal leta 2004.

Dva interaktivna kviza za preverjanje znanja IOF simbolov

 

Preverite, ali ste med tistimi tekmovalci, ki so na sprint tekmah letos zagrešili kakšno napako, ki bi jih sicer stala diskvalifikacije. Plakat (v PDF obliki) je leta 2018 po švicarski predlogi pripravil Krešo Keresteš. V kratkem se obeta tudi preverjanje znanja za vse registrirane tekmovalce! :)